W brytyjskich kinach puszczą filmy z polskim dubbingiem i napisami. Polacy są coraz większą grupą odbiorców na rynku

Sukces "Kleru" w Wielkiej Brytanii kazał zastanowić się studiom filmowym, czy aby nie opłaca się robić dla Polaków seansów z dubinngiem i napisami w ich języku.

Uwadze filmowych dystrybutorów w Wielkiej Brytanii nie umknął fakt, że polskie filmy coraz lepiej radzą sobie na brytyjskim rynku filmowym. Ostatni sukces "Kleru", który zarobił milion funtów w otwierający weekend na Wyspach, tylko ich w tym przeświadczeniu utwierdził.

Fox i Sony chcą zyskać polskich klientów w Wielkiej Brytanii

W brytyjskich kinach przeprowadzone zatem zostaną próbne pokazy filmów z polskim dubbingiem i napisami. Fox i Sony będą prowadzić ten eksperyment pod czujnym okiem rynkowych znawców.

Pierwszym filmem, który trafi do angielskich kin także w polskiej wersji językowej będzie "Bohemian Rhapsody" o zespole Queen - informuje portal Screen Daily.

"Polskie" kopie trafią do 25 różnych multipleksów i kin studyjnych. Specjalne pokazy odbędą się 9 i 11 listopada (pytanie, czy w Dzień Niepodległości nasi rodacy na Wyspach będą chcieli wybrać się do kina). Żeby było jeszcze ciekawiej, Fox chce, żeby film z polskimi napisami miał seanse przed "Klerem".

Testowe seanse zostaną przeprowadzone we współpracy z dystrybutorem Phoenix Productions, który specjalizuje się we wprowadzaniu polskich filmów na brytyjski rynek. To ta firma zdecydowała, że będzie wyświetlać "Kler" i "Botoks". Warto zaznaczyć, że film Patryka Vegi był drugim co do popularności zagranicznym filmem w brytyjskich kinach w roku 2017 roku.

Z kolei Sony chce też sprawdzić, czy opłaca się ściągać do UK filmy z polskim dubbingiem. Na pierwszy ogień pójdzie "Spider-Man: Into The Spider-Verse", który w specjalnej wersji językowej trafi do kin w święta - w tym samym czasie, co do Polski.

Gra jest warta świeczki, bo według szacunków Paula Sweeneya z firmy Ad-Hoc, zaledwie 10 do 15 procent populacji imigrantów z Europy Wschodniej nie chodzi do kina. Sukces "Kleru" przekonał ich, że opłaca się zachęcić tę grupę do częstszych wizyt w multipleksach właśnie za pomocą dużo bardziej inkluzywnych pokazów filmowych.

Należy też pamiętać, że Polacy są obecnie jedną z najliczniejszych grup migrantów w Wielkiej Brytanii i jest ich obecnie tam więcej niż było Hindusów z Indii. Według danych ośrodka badawczego Centre for Economic Performance Polacy stanowią 9. proc. ogółu imigrantów w Wielkiej Brytanii.  Szacuje się, że na 1 mln Polaków mieszkających na Wyspach, 614 tysięcy to stali rezydenci. Ministerstwo Spraw Zagranicznych informuje, że to ludzie młodzi i dobrze wykształceni, często lepiej niż miejscowa siła robocza.

Więcej o:
Komentarze (88)
W brytyjskich kinach puszczą filmy z polskim dubbingiem i napisami
Zaloguj się
  • dar61

    0

    Kultura obrazkowa kontra kultura czytania.
    Wynik starcia znam, Januszu.

    ****
    Kiedy Wy się tutaj, Szanowny Dziale Kultura, zorientujecie, ze to ortograficzny byk:
    '...według szacunków Paula Sweeneya z firmy Ad-Hoc, zaledwie...'
    >>> Ad-Hoc zaledwie... [BEZ PRZECINKA]

    '...Według danych ośrodka badawczego Centre for Economic Performance Polacy stanowią...'
    Cudnie! Centre for Economic Performance lepiej zapisuje po polsku, Redakcjo kultury pełna.

    '...więcej niż było Hindusów z Indii...'
    Acha (vel ang. aha) - czyli są i Hindusi nie z Indii...

  • maxim38

    0

    Polacy wstają z kolan na Wyspach?Aż tak trudno im się nauczyć się angielskiego?A tak na serio...ok.Mnie się to podoba tylko,Rodacy nie zachłyśnijcie się zbytnio tym gestem.Póki na Was zarabiają póty Wam smarują. Biznes to biznes :-)

  • virtuoz83

    Oceniono 4 razy 4

    Mieszkam na stałe w UK. Jestem za puszczaniem filmów w UK z angielskimi napisami (specjalne seanse - np. raz-dwa razy dziennie) - to naprawdę ułatwia zrozumienie filmu, natomiast filmy z polskimi napisami lub polskim dubbingiem - to jakiś aburd!

  • striepo

    Oceniono 1 raz -1

    te artykuly na gazeta sa coraz glupsze ze juz nie wiem
    czy bedzie angielski dubing z polskimi napisami
    orginalna wersja z angielskimi napisami

    cenisz dobre dziennikarstwo?

  • striepo

    Oceniono 3 razy 3

    polacy nie lubia dubingu, wola napisy, orginalne dzwieki w filmie sa bezcenne

  • rozwodnik

    Oceniono 1 raz -1

    Czy można prosić, aby artykuły na gazeta.pl pisali wydeukowani Polacy?
    Pierwszy akapit: Sukces "Kleru" w Wielkiej Brytanii kazał zastanowić się studiom filmowym, czy aby nie opłaca się robić dla Polaków seansów z dubinngiem i napisami w ich języku.
    Amerykańskie cudzysłowy przy Kler, zamiast polskich, przecinek przed piewrszym czy, „dubinng”. Dalej nie czytałem, wiem tylko, że dubbing w Polsce daje się przy filmach dla małych dzieci. Napisy jak najbardziej, dzięki temu w wielu krajach, np. w Grecji, mogłem oglądać w kinach anglojęzyczne filmy.

  • boo-boo

    Oceniono 3 razy 3

    "Sukces "Kleru" w Wielkiej Brytanii kazał zastanowić się studiom filmowym, czy aby nie opłaca się robić dla Polaków seansów z dubinngiem i napisami w ich języku."
    No super to o Polakach świadczy- zwłaszcza o umiejętnościach językowych w kraju zamieszkania.

Aby ocenić zaloguj się lub zarejestrujX