Przetłumaczyli książkę Szczepana Twardocha z polskiego na śląski. Możecie posłuchać, jak to brzmi

"Drach" to wydana w 2014 roku powieść Szczepana Twardocha. Na Śląskich Targach Książki w Katowicach w minioną niedzielę odbyła się premiera jej śląskiego tłumaczenia nakładem Wydawnictwa Literackiego, które również wydało jej polski oryginał.

Szczepan Twardoch jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych i poczytnych pisarzy w Polsce. Literat pochodzi ze Śląska, ale jego dotychczasowy dorobek literacki powstał jednak w języku polskim. Dlatego też to Grzegorz Kulik przełożył jego powieść "Drach" na śląski.

"Drach" Szczepana Twardocha ukazał się po śląsku

To niewątpliwie tłumaczenie wyjątkowe. Jego autorem jest Grzegorz Kulik, który od wielu lat popularyzuje śląską mowę. Nie tylko tłumaczy powieści na ten język (m.in. "Opowieść wigilijną"), ale też usilnie forsuje używanie śląskiego w nowych technologiach.

Tłumaczy więc na śląski programy komputerowe, a także tworzy narzędzia do pisania tychże programów po śląsku. Do tego prowadzi własny kanał na YouTube, blog Poslunsku.eu, a także m.in. sklep internetowy ze śląskimi koszulkami czy fanpage "Śl?nski suchar na dzisiej".

Do tego stworzył śląską wersję Facebooka i Google i na dokładkę przełożył też IV epizod "Gwiezdnych Wojen".

To on wpadł na pomysł przetłumaczenia na śląski powieści "Drach", której akcja rozgrywa się na obszarze pomiędzy Gliwicami a Rybnikiem, za to w różnych przestrzeniach czasowych. Wysłał Twardochowi fragment przekładu, a on uznał, że mu się podoba. Sam to przyznał we fragmencie swojego felietonu "Dlaczego nie piszę po śląsku?":

Potem jednak zobaczyłem śląski przekład mojej powieści "Drach", który stworzył wspaniale władający śląskim Grzegorz Kulik, a który jest niezwykłej urody (przekład, nie Kulik, chociaż jemu też nic nie dolega).
I pomyślałem wtedy - korpus literatury śląskiej właśnie powstaje, powoli się tworzy i co, ja miałbym w tym nie uczestniczyć? No więc nie porzuciwszy nigdy polskiego, po śląsku też będę pisał.


Skoro autor był zadowolony, wystarczyło tylko zainteresować tylko wydawnictwo. Projekt właśnie został sfinalizowany, a przekład wydrukowany.

Autor i tłumacz utrzymują, że to tłumaczenie mogą spokojnie zrozumieć także osoby nie władające śląską mową - donosi Onet. Sam Kubik przeczytał jego fragmenty, można więc posłuchać jak to brzmi:

Szczepan Twardoch jest z wykształcenia socjologiem i filozofem. Urodził się w 1979 roku w Żernicy. Mieszka na Śląsku. Jego pierwszy zbiór opowiadań "Obłęd rotmistrza von Egern" wydano w 2005 roku, a pierwszą powieść "Sternberg" w 2007 roku.

W 2013 roku dostał Paszport Polityki za powieść "Morfina" (co ciekawe, za tę samą pozycję otrzymał także Śląski Wawrzyn Literacki przyznawany przez czytelników Biblioteki Śląskiej. W 2015 roku "Drach" znalazł się w finale Nagrody Literackiej Nike, a wygrał niemiecką nagrodę literacką Brücke Berlin 2016. Śmiało można powiedzieć, że jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych polskich pisarzy - tylko w 2018 roku można było go zobaczyć w reklamach popularnego banku. 

Książki Szczepana Twardocha dostępne są w formie ebooków w Publio.pl >>

Więcej o: